Иоахим Рингельнац. Бумеранг

Переводчик: Андрей Гастев
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.11.2017, 15:22:14
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 130705

Жил когда-то бумеранг.

Кривобок, но не дурак.

И однажды бумеранг,

Залетев за буерак,

Возвращаться уж не стал.

А народ стоял и ждал.

 

 

 

 

 

Joachim Ringelnatz. Bumerang

 


War einmal ein Bumerang;
War ein Weniges zu lang.
Bumerang flog ein Stück,
Aber kam nicht mehr zurück.
Publikum – noch stundenlang –
Wartete auf Bumerang.




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 130705 от 18.11.2017
0 | 2 | 1240 | 18.04.2025. 09:16:00
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Автор Ася Сапир
Дата и время: 19.11.2017, 22:35:26

А народ стоял и ждал...

Просто так?

А.М.

Просто так. Штунденланг. Еще целый час. Или век. Или две тысячи лет. Ждем-с. Спасибо за Ваше внимание к очень разным картинкам.