Дата: 18-11-2017 | 15:22:14
Жил когда-то бумеранг.
Кривобок, но не дурак.
И однажды бумеранг,
Залетев за буерак,
Возвращаться уж не стал.
А народ стоял и ждал.
Joachim Ringelnatz. Bumerang
War einmal ein Bumerang;
War ein Weniges zu lang.
Bumerang flog ein Stück,
Aber kam nicht mehr zurück.
Publikum
– noch stundenlang –
Wartete auf Bumerang.
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 130705 от 18.11.2017
0 | 2 | 1201 | 22.12.2024. 06:16:08
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Иоахим Рингельнац. Бумеранг Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 20-11-2017 | 20:25:47
Просто так. Штунденланг. Еще целый час. Или век. Или две тысячи лет. Ждем-с. Спасибо за Ваше внимание к очень разным картинкам.
Тема: Re: Иоахим Рингельнац. Бумеранг Андрей Гастев
Автор Ася Сапир
Дата: 19-11-2017 | 22:35:26
А народ стоял и ждал...
Просто так?
А.М.