Оуян Сю На мелодию "Излить все чувства души"

Дата: 06-08-2017 | 21:04:08

С утра поднимаю дверную завесу,

                                прохладою полнится дом,

Так руки замерзли,

                                себя не украсить цветком.

В разлуке с тобою печали да скорби на сердце легли,

И сходятся брови, как будто

                              - две горных вершины вдали.

 

Минули былые дела,

                        истаял тех дней аромат,

                                                припомню, - больнее стократ.

Пытаюсь запеть, только стынет внутри,

                      хочу улыбнуться, но хмурюcь опять,

                                                душа разрывается, боль не унять.

 


歐陽修(1007-1073)诉衷情

 

清晨簾幕卷輕霜,嗬手試梅妝。

都緣自有離恨,故畫作,遠山長。

 

思往事,惜流芳。易成傷。

擬歌先斂,欲消還顰,最斷人腸。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 128902 от 06.08.2017

1 | 2 | 1203 | 31.10.2024. 07:11:25

Произведение оценили (+): ["Ник. Винокуров"]

Произведение оценили (-): []


Очень хороший перевод, Алёна. На мой вкус, самый сильный из четырёх последних.

Н.

видимо, название обязывает :)

спасибо, Никита!