Дата: 06-08-2017 | 21:04:08
С утра поднимаю дверную завесу,
прохладою полнится дом,
Так руки замерзли,
себя не украсить цветком.
В разлуке с тобою печали да скорби на сердце легли,
И сходятся брови, как будто
- две горных вершины вдали.
Минули былые дела,
истаял тех дней аромат,
припомню, - больнее стократ.
Пытаюсь запеть, только стынет внутри,
хочу улыбнуться, но хмурюcь опять,
душа разрывается, боль не унять.
歐陽修(1007-1073)诉衷情
清晨簾幕卷輕霜,嗬手試梅妝。
都緣自有離恨,故畫作,遠山長。
思往事,惜流芳。易成傷。
擬歌先斂,欲消還顰,最斷人腸。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 128902 от 06.08.2017
1 | 2 | 1203 | 31.10.2024. 07:11:25
Произведение оценили (+): ["Ник. Винокуров"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Оуян Сю На мелодию "Излить все чувства души" Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 11-08-2017 | 15:33:03
видимо, название обязывает :)
спасибо, Никита!
Тема: Re: Оуян Сю На мелодию "Излить все чувства души" Алёна Алексеева
Автор Ник. Винокуров
Дата: 11-08-2017 | 13:36:12
Очень хороший перевод, Алёна. На мой вкус, самый сильный из четырёх последних.
Н.