Дата: 11-07-2017 | 22:20:40
Глупость, скупость, пороки и горечь обид -
Наших мыслей предметы и плоти деянья.
И, с приятностью странной, от них покаянья
Мы питаем смиренно, как нищие гнид.
Мы по нашим конфессиям платим сполна;
Наш порок несгибаем, а совесть тщедушна;
И мы веселы мутной дорогой, послушно
Уповая слезой смыть грехи - до пятна.
Сатана Трисмегист колыбельною чар
Усыпляет умы на подушке зловредной,
И богатый металл нашей воли победной
Обращает премудрой алхимией в пар.
Это Дьявол, который нас держит за чад...
Мы прельщаемся тем, что, по сути, отвратно;
И во мраке гнилом, день за днём, невозвратно,
Шаг за шагом, спокойно спускаемся в ад.
Как развратник несчастный терзает, стыдясь,
Измождённую грудь старой шлюхи украдкой, -
Так мы походя рвём, ради похоти сладкой,
Тот отжатый лимон, что увял отродясь.
И глистов миллионом, в умах продувных,
Плотным роем кружит бесовщина чумная;
Расползается Смерть, клокоча и стеная,
Смрадом мёртвой реки в наших лёгких больных.
Если яд и насилье, поджог и стилет
Незатейливый холст наших судеб ничтожных
Не расшили узором сплетений вельможных, -
Значит, в душах, увы!... должной смелости нет.
Но среди шакалья, скорпионов и львиц,
И мартышек, и змей, и стервятников сущих;
Тварей лающих зычно, шипящих, ревущих -
В дурнославном зверинце грехов верениц, -
Есть порок - он опаснее прочих страшил!
И, хотя он не шумен и в жестах не важен, -
Он земли б не желал, без изъянов и скважин,
И, скучая, б зевком этот мир поглотил.
Это Скука! Он грезит, слезою богат,
О твердынях своих, под дымок из кальяна.
Вам, читатель, знаком этот монстр от обмана...
- Лицемерный читатель - мой друг, - мой собрат!
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 128462 от 11.07.2017
1 | 6 | 2287 | 21.11.2024. 12:53:22
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Шарль Бодлер. Вступление. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 11-07-2017 | 22:41:18
Спасибо, Александр Викторович.
И как мы напишем, чтобы не отвратить от Бодлера...
Насилие - не точно.
Тема: Re: Re: Re: Шарль Бодлер. Вступление. Владислав Кузнецов
Автор Константин Еремеев
Дата: 12-07-2017 | 08:22:36
А как на счёт " осквернение" -?
Извините
Тема: Re: Re: Re: Re: Шарль Бодлер. Вступление. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 12-07-2017 | 08:35:00
Спасибо, Константин.
Яд и насилье - всё равно точнее... Оскверняются святыни.
По сути - от детализации мы перейдём на обобщения.
Подумаем до вечера - кто что мог сказать.
Тема: Re: Re: Re: Шарль Бодлер. Вступление. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-07-2017 | 09:24:55
Владислав,
viol - насилие и осквернение - это обычное литературное слово, а не жаргон, тем более порнографический. Посмотрите, какие слова в этой строке: насилие, яд, кинжал, огонь, то есть виды уничтожения человека, а не секс. Потому лучше взять "насилье". Поменяйте слова в строке, типа
Если яд и насилье, поджёг и стилет.
Звучит стройней и без современного жаргона.
Тема: Re: Re: Re: Re: Шарль Бодлер. Вступление. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 12-07-2017 | 21:29:48
Хорошо, Александр Викторович - уберём. Не суть...
Тема: Re: Шарль Бодлер. Вступление. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-07-2017 | 22:33:33
Стих хороший, сочный. Но вот слово "порево" сразу нас отворачивает от Бодлера и ведёт на какой-нибудь гнусный дилетантский порно-сайт. И Бодлера уже нет.
Переводчик должен не только знать, что сказал автор, но и что автор оригинала никогда не скажет. Вот в этом и заключено большое мастерство.