
Феникс,
летящий, змеясь меж обрывов, - стремительный горный ручей.
Вьются снежинки-кристаллики, бьются о парус на лодке моей,
Вьются, - в хрустальных чертогах цветы, - мельтешат и кружат все сильней...
Наискосок сквозь навес проникают, пронзая струей ледяной,
И улетают, уносятся с ветром, танцуя над легкой волной…
Странник, я здесь - в середине картины, написанной тушью с водой.
李洪 浣溪沙
夭矫翔鸾溪上峰。
飘萧雪霰打船篷。
天花凌乱水晶宫。
飞透纸窗斜取势,
吹回溪面舞因风。
身游水墨画图中。
Никита, ищу, задачка непростая, хотелось и звукопись сохранить, совершенно здесь замечательную в первых строчках (Яоцзяо сян луань / си шан фэн, // пяосяо сюэсянь / да чуань пэн.) и эпитет по действию "извивающийся летящий Феникс". струится, Вы правы, - неточно, к тому же, и относится к ручью.
но как это передать: Феникс летящий, петляя, с вершины?
или: Феникс летящий средь скал и обрывов...
может еще что-то придумается, посмотрю.
большое спасибо!
с праздниками, здоровья!
пусть нас терзают только муки творчества!
:)
Красиво. И мне кажется, что у китайцев все струится.
Хотя доказать не могу.
А это поздравления от моих китайцев:
http://www.poezia.ru/works/98111
Александр, спасибо! меня тоже зацепил образ оригинала. хотя воспринимать эту поэзию, отделенную от нас оч. большим временем и разницей культур, мы можем скорее интуитивно.
с наступающим Рождеством!
Удивительный образ, Алёна.
Единственно, мне показалось лишним слово «струится». И семантически избыточно, и синтаксис сильно утяжеляет, по-моему. Я помню, Вы писали о семи значимых словах, но тут бы ещё поискать …
Остальное просто замечательно.
С наступившими и наступающими,
Никита