Марку Шехтману
И облака, как души, мимо
По небу Иерусалима.
М. Шехтман
Как умирают от любви?
Один – практически мгновенно,
На месте, тут же, визави,
Другой – по капле, внутривенно...
А иногда конец отложен,
И тянутся пустые годы,
Как сны без снов, в основе схожи –
Историей чужих народов.
Но миг приходит, и, отмерен,
Растает срок, как будто не был,
И каждый день, что был потерян,
Вернётся, превратившись в небо.
07.10.2015
хм...)
Александр, Вы, на мой взгляд, несколько перемудряете в этом случае, - я бы даже сказала - приписываете Автору грех некорректного словоупотребления: ибо ЛГ - о д и н (из подобных ему по темпераменту, первый в сюжете) - умирает от любви на месте, тут же - (глядя в глаза) визави либо визави с предметом обожания...
По-моему, так. И строфа - точная.
)
Тимофей, кажется мне, что во фразе "Один – практически мгновенно,
На месте, тут же, визави,
Другой – по капле, внутривенно..."
слово "визави" использовано не совсем корректно. Если это наречие, то тогда не может быть "один" визави (только МЫ сидели визави).
Визави может быть и существительным (например, как во фразе "мой визави громко мне что-то объяснял") , но это не тот случай.