Дата: 24-06-2016 | 04:09:56
Что ждёт нас, если мы добры и милы?
Окоченевший труп на дне могилы.
Прекрасны вы… Но что приобрели?
Как все, простой наряд, покров земли.
А пенье? Болтовня о всяком вздоре?
Вздохнёшь разок – и хрип раздастся вскоре.
Мечтай, пари! Учений знамя взвей!
Не притчи корм насмешливых червей.
The Worms' Contempt, by William Henry Davies
What do we earn for all our gentle grace?
A body stiff and cold from foot to face.
If you have beauty, what is beauty worth?
A mask to hide it, made of common earth.
What do we get for all our song and prattle?
A gasp for longer breath, and then a rattle.
What do we earn for dreams, and our high teaching?
The worms' contempt, that have no time for preaching.
Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 120787 от 24.06.2016
0 | 1 | 1271 | 17.11.2024. 19:47:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Вильям Генри Дейвис, Насмешливые черви Дмитрий Якубов
Автор Дмитрий Якубов
Дата: 25-06-2016 | 09:17:52
Вариант -
Надменные черви
Что ждёт нас, если мы добры и милы?
Окоченевший труп на дне могилы.
Прекрасны вы… Но что приобрели?
Как все, простой наряд, покров земли.
А пенье? Болтовня о всяком вздоре?
Вздохнёшь разок – и хрип раздастся вскоре.
А что мечты? Больших идей полёт?
Надменный червь без лишних слов сожрёт.