Дата: 27-05-2016 | 01:36:58
Демогоргон:
Ужели бездна
Смогла б исторгнуть тайны из себя?
У правды нет ни образа, ни гласа.
Что́ пользы разрешить тебе взирать
На мир, круговращением объятый?
Что́ выскажут Судьба, Случайность, Время?
Им всё подвластно, только не Любовь…
(from PROMETHEUS UNBOUND, scene 2.4)
DEMOGORGON:
If the abysm
Could vomit forth its secrets...But a voice
Is wanting, the deep truth is imageless;
For what would it avail to bid thee gaze
On the revolving world? What to bid speak
Fate, Time, Occasion, Chance and Change? To these
All things are subject but eternal Love...
Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 120235 от 27.05.2016
0 | 1 | 1675 | 22.12.2024. 11:49:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: П.Б.Шелли. Из драмы "Освобождённый Прометей" (действие 2, сцена 4). Эмма Соловкова
Автор Эмма Соловкова
Дата: 27-05-2016 | 21:21:05
Второй вариант:
О, если б бездна
Могла исторгнуть тайны из себя...
У правды нет ни образа, ни гласа.
Что́ пользы разрешить тебе взирать
На мир, круговращением объятый?
И что́ вложить в уста Судьбе и Шансу?
Им всё подвластно, только не Любовь…
Ещё вариант 6-й строки:
"Что́ дать сказать Судьбе, Причине, Шансу?"