Дата: 09-03-2016 | 10:45:30
Я завариваю чай,Ты накрываешь на стол,А потом мыСидим за своими окнамиИ думаем друг о друге!Реза КаземиПеревод с фарси : Хосейн Табатабаий
Хосейн Табатабаий, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1652 № 118668 от 09.03.2016
0 | 1 | 1282 | 29.12.2024. 15:11:02
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: думаем друг о друге! Хосейн Табатабаий
Автор Vir Varius
Дата: 28-03-2016 | 22:57:16
Хоссейн, у меня претензия.
Последняя строка переводится как
"И мы думаем, что мы вместе".
А это не одно и то же, что "думаем друг о друге"
В оригинале лирический герой представляет, что его любимая
находится рядом с ним, а она, соответствено, думает также.
Что они находятся в одном помещении рядом друг с другом.
А у Вас получается несколько иная картина. Каждый занимается своим делом (за "своими окнами") и всего лишь думает о предмете обожания. Просто картинка. А изюминку, квинтэссенцию произведения, русскоязычному читателю Вы передать не смогли.
Вам не нужно особенно стараться, ибо рифм здесь нет, но, пожалуйста, будьте точнее,
Это не так сложно!..
С уважением,
Вир