
Том Брок с трудом глаза прочистить мог,
А рот (хоть он грязней) не чистил Брок.
Глаза
отвратны – гной, но гаже рот:
От богохульств и брани там налёт.
Robert Herrick
273. Upon Brock. Epig.
To cleanse his eyes, Tom Brock makes much ado,
But not his mouth (the fouler of the two.)
A clammy realm makes loathsome both his eyes:
His mouth worse furr'd with oaths and blasphemies.
СпасиБо, Олег! С Вами не поспишь!
Исправляю. Думаю, что для восстановления причинно-следственной связи вполне сгодится тире: мы говорим Ленин, подразумеваем - партия, пишем тире, подразумеваем - причина.:)
Глаза
отвратны – гной, но гаже рот...
Было:
Глаза гноятся; но отвратней рот...
А где же общественно - политическая ситуация ? Когда весь мир со мной в раздоре?
Это к Шекспиру. Или к Маршаку.
От этого Брока никакого прока!
ибо нельзя отрывать следствие от причины -
clammy realm