Песнь монаха Кэдмона

Дата: 01-03-2016 | 22:23:54

Песнь монаха Кэдмона (Caedmon's Hymn )
(Перевод с древнеанглийского)
 
Мы ныне почтить должны стража Небес,
Его силу мысли и творчества блеск,
Величье миров славит Бога Отца,
Начало чудес не имеет конца!
Сынам человека Покров он дал свой,
простер небосвод нам Создатель святой.
И всё Средиземье дал людям в удел
Всесильный Господь, покоясь от дел.
 
1.03.2016.
 
Оригинал:
 
nu scylun hergan   hefaenricaes uard
metudaes maecti   end his modgidanc
uerc uuldurfadur   swe he uundra gihwaes
eci dryctin   or astelidae
he aerist scop   aelda barnum
heben til hrofe   haleg scepen.
tha middungeard   moncynnaes uard
eci dryctin   aefter tiadae
firum foldu   frea allmectig.



Примечание:

монах Кэдмон — один из самых первых английских поэтов, чье полное имя не известно. Кэдмон является одним из двенадцати Англо-саксонских поэтов, представляющих средневековую литературу. Единственным сохранившимся произведением Кэдмона был «Гимн Кэдмона», одно из наиболее ранних произведений на древнеанглийском языке. Наряду с Рутвельским крестом (англ. Ruthwell Cross) и Ларцом Фрэнкса — один из трех образцов древнеанглийской поэзии и самый ранний из обнаруженных образцов поэзии на германском языке. Кроме того, Кэдмону приписывается ряд поэм на религиозные сюжеты, иногда именуемых «Каноном Кэдмона», а именно: «Бытие», «Исход», «Даниил», «Христос и Сатана». Кэдмон умер между 670 и 680 годами. В 1966 году в Уголке поэтов Вестминстерского аббатства в память о Кэдмоне был установлен мемориальный напольный камень. 


Стоит обратить  внимание на то, что, принадлежа эпической традиции, "Гимн" имеет и некоторые точки соприкосновения с поэзией скальдов. Его композиция напоминает композицию восьмистрочной скальдической строфы (висы): две относительно самостоятельные части стихотворения (соответствующие полустрофам висы) связаны общим движением поэтического образа. Строгое равновесие между всеми композиционными элементами "Гимна" и в особенности его необычайно разнообразная и пышная синонимика (понятия бог, например, выражено в оригинале семью различными словами, среди которых есть и архаизмы, и поэтические новообразования), придают этому маленькому стихотворению особую торжественность, почти монументальность. 


Древнеанглийский текст "Гимна" известен по 17 рукописям "Церковной истории англов". В четырех наиболее ранних латинских рукописях (одна из них, середины VIII в., известная как MS. Lat. Q. V, I, 18, находится в Гос. Публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в СПб.) представлен исконный, нортумбрийский, написанный руническим алфавитом, вариант, являющийся древнейшей записью англосаксонского поэтического текста. В остальных рукописях, как латинских, так и содержащих древнеанглийский перевод "Истории", "Гимн" записан в нормализованной уэссекской орфографии.




Ингвар Йохансон, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1622 № 118489 от 01.03.2016

1 | 1 | 2625 | 19.12.2024. 01:54:57

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): ["Санна (Sanna) "]


строгий, чёткий, исчерпывающий авторский комментарий делает публикацию вполне самодостаточной.

абзац о поэтике закрепляет впечатление и "объясняет" читателю его естественную радость о(т) гармонии текста, - оказывается, в с ё  п р о д у м а н о... причём, з а д о л г о  д о  т о г о  к а к... ))

!!!

в смысле L.