Автор: Мария Фарги
Дата: 20-01-2016 | 03:34:32
Сладость яда, надежды горечь,
за ревущими рифами – пристань...
Я так верил в тебя, о, горе!
Будь ты проклята ныне и присно.
Я погиб и воскрес после смерти,
страха нет, и почтенье теряю...
Посмотри, там, где билось сердце,
пустота венценосно сияет.
И хлебать из твоих тарелок
я не стану. И сброшу одежды!
Будь ты проклята! Как я мелок!
Яда сладость и горечь надеждыМария Фарги, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1302 № 117556 от 20.01.2016
0 | 1 | 1193 | 18.12.2024. 19:43:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Отар Чиладзе Сладость яда, надежды горечь Мария Фарги
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 21-01-2016 | 00:22:46
Мария, в оригинале такие же небрежные рифмы?