Отар Чиладзе Сладость яда, надежды горечь

Дата: 20-01-2016 | 03:34:32


Сладость яда, надежды горечь,

за ревущими рифами – пристань...

Я так верил в тебя, о, горе!

Будь ты проклята ныне и присно.

 

Я погиб и воскрес после смерти,

страха нет, и почтенье теряю...

Посмотри, там, где билось сердце,

пустота венценосно сияет.

 

И хлебать из твоих тарелок

я не стану. И сброшу одежды!

Будь ты проклята! Как я мелок!

Яда сладость и горечь надежды 




Мария Фарги, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1302 № 117556 от 20.01.2016

0 | 1 | 1188 | 17.11.2024. 18:40:23

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Мария, в оригинале такие же небрежные рифмы?