Руперт Брук. Солдат.

Руперт Брук. Солдат.

Когда мне на чужбине пасть дано -
Ты думай так, что в некоем угодье
Есть Англия... Навеки суждено
Мне прахом там восполнить плодородье..
От плоти плотью Англии был прах,
Впитавший цвет любви её, прохладу
Бегущих вод, бродяжье на ветрах
И света дома отчего отраду..

И думай, что от Англии вдали,
Всё зло излив, пульсирует без срока
Душа, даруя памяти земной
И смех друзей, и речь моей земли -
В надежде дней счастливого потока...
Мир душам, как над Англией родной.


RUPERT BROOKE

The Soldier

If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is forever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by the suns of home.

And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.

Интересно было прочитать Ваш вариант перевода, Владислав) Мне кажется, что Вы - слишком "дзенский" автор для перевода подобных стихов. Герой настолько экспансивен, что завоевывал бы даже в посмертии..