Элеонор Фарджен. Кошка

Дата: 01-06-2015 | 08:37:23

Кошка спит везде, где сможет:
Спит и в ванной, и в прихожей,
На шкафу, на пианино,
На коленях у камина,
В кресле, в мусорной корзинке,
В старом папином ботинке,
На столе и на кровати,
Даже в мамином халате,
В детской книжке между строчек -
Кошка спит везде, где хочет.

Cats sleep, anywhere,
Any table, any chair
Top of piano, window-ledge,
In the middle, on the edge,
Open drawer, empty shoe,
Anybody's lap will do,
Fitted in a cardboard box,
In the cupboard, with your frocks-
Anywhere! They don't care!
Cats sleep anywhere.




Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 112072 от 01.06.2015

0 | 1 | 1454 | 31.10.2024. 07:06:07

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Стих, конечно, бойкий. Если не смотреть в оригинал, то ничего. Посмотрев в оригинал, найдём, что несколько предметов взято из него, на чём и где кошка спит, но дальше собственное творчество. Но смутило не это. Как кошка спит " в мамином халате"? Она завернулась в него? Или на нём лежит. Если на нём, то надо сказать "и на мамином халате". А то получается, что кошка одела халат мамы и заснула. with your frocks - вместе с вышими платьями (халатами и т.д.)

В детской книжке между строчек - вообще не понятно, как это возможно. В оригинале этого нет и в помине. Представить тоже сложно, если только кошка не нарисована в детской книжке. Но в оригинала речь о живой кошке. В этом то и вся соль. В книжке кошка может спать хоть на Луне.