Дата: 03-04-2015 | 14:07:40
Перси Б. Шелли Время
1-й вариант
Необъятное Море! чьи волны - года.
Океан! эти воды глубокого горя
Просолились слезами людскими дотла.
Ты потоком, в безбрежьи с отливами споря,
Жизни смертных объемлешь пределы.
Жертв пресытясь, стенаешь, алкая их скольких,
Изрыгая на брег бесприютный осколки?
В штиль неверно и в шторм ты ужасно,
Кто в тебя канет вскоре,
Необъятное Море?
2-й вариант
Непостижимо Море, волны чьи – года!
Океан, Воды скорби! Глуби их питает
Людских слёз горечь, что иссякнут, соль отдав!
Ты - половодье, спад подъёмом замещая,
Объемлешь жизней смертные пределы.
Пресытясь жертв, алкаешь вновь, стеная,
На бесприютный брег останки изрыгая.
В штиль вероломно, и ужасно в шторм,
В тебя кто канет вскоре?
Непостижимо Море!
Percy Bysshe Shelley TIME.
[Published by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824.]
Unfathomable Sea! whose waves are years,
Ocean of Time, whose waters of deep woe
Are brackish with the salt of human tears!
Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow
Claspest the limits of mortality, _5
And sick of prey, yet howling on for more,
Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;
Treacherous in calm, and terrible in storm,
Who shall put forth on thee,
Unfathomable Sea? _10
Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 110986 от 03.04.2015
0 | 1 | 2123 | 18.12.2024. 22:03:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Перси Шелли. Время (2 первых варианта) Сергей Семёнов
Автор Сергей Семёнов
Дата: 09-09-2017 | 20:30:22
Окончательный вариант - http://www.poezia.ru/works/129477