Джон Донн. Человек - не остров

Переводчик: Андрей Рафф
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 11.02.2015, 20:06:54
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 110118

Человек - не остров,
Не сам по себе,
Каждый - часть огромной земли,
Целого часть.
Если бы все берега под воду ушли -
Европы могло бы не стать.
Человек - это мыс, уходящий далеко в океан,
Но он связан с землей
И покорен ее судьбе.
Каждая смерть разрушает меня,
Будто умер я сам,
И не спрашивай, по ком звонит колокол,
Он звонит по тебе.

No Man Is An Island
by John Donne

No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.




Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 110118 от 11.02.2015
0 | 1 | 2823 | 16.03.2025. 06:40:55
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 12.02.2015, 14:37:04

интересно, что и острова - тоже часть целого, под водой укрытого лишь местами материка...