Стала песней высокая мука

Дата: 22-10-2014 | 19:35:38

Не о звёзды душа искололась,
и живу, высоты не кляня.
Слышу свой улетающий голос -
тот, который счастливей меня.

О решительность слова и звука!
Я не буду уже тишиной.
Стала песней высокая мука,
а другая осталась со мной.

Это ей, как терпению, длиться
и не зваться никак. Но всегда
над молчаньем является птица,
над печалью восходит звезда.


Сентябрь

Это золото - осенне,
и отлётны стаи птиц,
и прогорклый дух рассеян
в увяданьи медуниц.
Время кончилось лиманов,
парусов и парусин.
Переводятся романы
на язык родных осин.

Всё здесь нынче на излёте,
всё аукает "лови",
и о чём ни запоёте -
всё о грусти и любви.
Не одно ль и то же это?!
И любимая грустна,
и легко она одета,
и не вечная она.


* * *

Когда ложатся под глазами тени,
когда выходят годы на угор,
не отлюбив ещё, к извечной теме
мы умудрённый обращаем взор.

Ещё напиток даровой не допит
и жаден опьяняющий глоток,
но в наши чувства заползает опыт,
в нас грустно улыбается пророк.

Неведенья былого не хватает,
чтобы любить, не думая, опять.
А птица есть, да только не летает,
хоть по расчётам и должна летать.





Виктор Гаврилин, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1423 № 108144 от 22.10.2014

0 | 7 | 1687 | 17.11.2024. 15:26:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Спасибо! До донышка души...

"Всё здесь нынче на излёте,
всё аукает "лови",
и о чём ни запоёте -
всё о грусти и любви."

Ну что тут скажешь!
Спасибо, Нина!

+10!

"Ещё напиток даровой не допит
и жаден опьяняющий глоток,
но в наши чувства заползает опыт,
в нас грустно улыбается пророк."

ЗдОрово!

Переводятся романы
на язык родных осин.

Славно...славно... Здорово! Димир!!!

Поэт - пророк. Виктор не ошибся, когда писал, что слышит свой улетающий голос, который счастливее его. Замечательно, что этот голос живёт! Славная подборка, душа радуется, читая, спасибо, дорогая Нина!

Стихотворения настолько пронизаны и сцементированы поэзией, что рука не поднимается выхватывать какие-то цитаты, иллюстрации, примеры… Всё равно что рвать вдох и выдох на кусочки…

И как замечательно, Нина, что существует ещё и такой конкурс, а значит – неистребимая Поэзия!

Нина, спасибо Вам неизменное за публикацию стихов Виктора, кланяюсь.

В толк не возьму, почему бы не написать проще:
Это золото - осеннее,
Утлетают стаи птиц,
и прогорклый дух рассеяный
в увяданьи медуниц.:)))
А почему романы на язык осин переводятся? Так всё плохо?
И концовочка как-то не очень впечатляет...
Извините за прямоту. Мне кажется, что я чего-то не понимаю...