Дата: 09-10-2014 | 22:01:33
Дочь ветерка, сев рядом на скамью,
Листает долго книжицу мою:
Нужна ей строчка, что была весной.
Я ей сказал: "Не сыщешь ни одной.
Кому нужны рулады о весне?".
Она молчит, не отвечая мне,
А на лице тень тучки, как испуг,
Что эту строчку не заметит вдруг.
Robert Frost. A cloud shadow
A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her "There's no such thing!"
For whom would a poem be by?
The breeze disdained to make reply;
And a cloud-shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place.
Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 107910 от 09.10.2014
0 | 1 | 1443 | 19.12.2024. 08:32:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Фрост. Тень тучки Михаил Рахуно́в
Автор Владимир Корман
Дата: 10-10-2014 | 20:30:11
Михаилу Рахунову
Это короткое стихотворение Р.Фроста известно во многих переводах.
Мне захотелось привести здесь свой, чтобы Вы, и не только Вы, его
строго покритиковали:
Роберт Фрост Облачная тень
Ища, что в книжке говорится о весне,
она, как лёгкий бриз шуршала в тишине.
Я счёл за нужное ей дать совет:
"Напрасно ищешь ! О весне там нет".
Кому важна весна ? Она не отвечала,
лишь облачная тень на личико упала.
Наверное, надулась в знак протеста,
что я скрываю нужное ей место.
ВК