Роберт Фрост. Тень тучки

Дата: 09-10-2014 | 22:01:33

Дочь ветерка, сев рядом на скамью,
Листает долго книжицу мою:
Нужна ей строчка, что была весной.
Я ей сказал: "Не сыщешь ни одной.

Кому нужны рулады о весне?".
Она молчит, не отвечая мне,
А на лице тень тучки, как испуг,
Что эту строчку не заметит вдруг.


Robert Frost. A cloud shadow

A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her "There's no such thing!"

For whom would a poem be by?
The breeze disdained to make reply;
And a cloud-shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 107910 от 09.10.2014

0 | 1 | 1443 | 19.12.2024. 08:32:35

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Михаилу Рахунову

Это короткое стихотворение Р.Фроста известно во многих переводах.
Мне захотелось привести здесь свой, чтобы Вы, и не только Вы, его
строго покритиковали:

Роберт Фрост Облачная тень

Ища, что в книжке говорится о весне,
она, как лёгкий бриз шуршала в тишине.
Я счёл за нужное ей дать совет:
"Напрасно ищешь ! О весне там нет".

Кому важна весна ? Она не отвечала,
лишь облачная тень на личико упала.
Наверное, надулась в знак протеста,
что я скрываю нужное ей место.
ВК