#Memoires...

Переводчик: О. Бедный-Горький
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.09.2002, 16:08:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 10590

Сонет N, В.Шекспир... & :obg...

Нине...

...Когда зову с собой на разговор
Себя же, и былое вороша,
Все, что уносит время словно вор,
Пересчитаю, вновь болит душа…

Поверите, порой готов реветь
О тех, кого со мной давно уж нет,
С кем безвозвратно разлучает смерть,
Избавив их от радостей и бед.

Припоминая список всех утрат
Я ужаснусь числу своих потерь,
И снова заплачу за все стократ,
Уже немало заплатив, но верь,

Когда мне ты напомнишь эти дни,
Судьбу прощу, пускай горьки они…




О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 10590 от 08.09.2002
0 | 2 | 2671 | 31.03.2025. 03:34:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 09.09.2002, 08:26:11

Вань! "Реветь-смерть" - не очень точная рифма. И конец не очень точен по смыслу. Зато остальное - ОЧЕНЬ!
Пиши №№-то! №30. Только Им, по-моему, сомневается, что сонеты твои шекспиристые...
С уважением, Сергей

Дата и время: 10.09.2002, 09:09:19

Из всех твоих "шекспировских" сонетов этот - наиболее шекспировский. Но и здесь всё ещё маловато экспрессии Шекспира.
Тем не менее, это - перевод! Дерзай дальше!

:-)))