
Сонет N, В.Шекспир... & :obg...
Нине...
...Когда зову с собой на разговор
Себя же, и былое вороша,
Все, что уносит время словно вор,
Пересчитаю, вновь болит душа…
Поверите, порой готов реветь
О тех, кого со мной давно уж нет,
С кем безвозвратно разлучает смерть,
Избавив их от радостей и бед.
Припоминая список всех утрат
Я ужаснусь числу своих потерь,
И снова заплачу за все стократ,
Уже немало заплатив, но верь,
Когда мне ты напомнишь эти дни,
Судьбу прощу, пускай горьки они…
Из всех твоих "шекспировских" сонетов этот - наиболее шекспировский. Но и здесь всё ещё маловато экспрессии Шекспира.
Тем не менее, это - перевод! Дерзай дальше!
:-)))
Вань! "Реветь-смерть" - не очень точная рифма. И конец не очень точен по смыслу. Зато остальное - ОЧЕНЬ!
Пиши №№-то! №30. Только Им, по-моему, сомневается, что сонеты твои шекспиристые...
С уважением, Сергей