Дата: 03-04-2014 | 01:08:33
И в поздний час, и в ранний час дневной
Он проникает в колдовские сферы
И талисманом дивным дух пещеры,
Растения, ручья зовёт с собой.
За внешнею предметов шелухой
Он видит суть чрез потайные двери
И, в доброту и гармоничность веря,
Распознаёт их, не умом: душой.
Над грубостью земной он временами
Взмывает на Поэзии крылах,
Чей мощен и величественен взмах,
Беседуя с благими небесами,
И нимбом золотым беседа эта
Осветит смертное чело поэта.
The Poet
At morn, at noon, at eve, and middle night,
He passes forth into the charm`ed air,
With talisman to call up spirits rare
From plant, cave, rock, and fountain. To his sight
The husk of natural objects opens quite
To the core, and every secret essence there
Reveals the elements of good and fair,
Making him see, where Learning hath no light.
Sometimes above the gross and palpable things
Of this diurnal sphere, his spirit flies
On awful wing; and with its destined skies
Holds premature and mystic communings;
Till such unearthly intercourses shed
A visible halo round his mortal head.
Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 104503 от 03.04.2014
0 | 1 | 1538 | 22.12.2024. 11:51:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Джон Китс. Поэт Эмма Соловкова
Автор Эмма Соловкова
Дата: 15-04-2014 | 01:36:45
Вариант окончания сонета:
"И нимбом явственным беседа эта
Осветит смертное чело поэта".