Рикардо Рейш Право, я не из тех, кто предпочтение…

Право, я не из тех, кто предпочтение
Отдал в дружбе, в любви полу единому.
Мне равно красота вечно желанною
            Будет в каждом обличии.

Птица к ветке летит только на дерево
То, что нравится ей, издали выбрано.
Бег река устремит склоном, что встретится,
            А не там, где нам надобно.

Так и я не хочу делать различие:
Где случилась любовь, там и живёт она.
И невинность сама не оскорбляется,
            Если любит, как любится.

Как любить – не кого, это здесь главное,
Стоит нам полюбить, любим любого мы,
Ведь не в нём пребывать чувству назначено:
            Пребывает в любви самой.

Боги, давшие нам это стремление,
Чувство, что красотой в нас вызывается,
Разве в женщину лишь прелесть запрятана
            И в запретное яблоко?

Eu nunca fui dos que a um sexo o outro…

Eu nunca fui dos que a um sexo o outro
No amor ou na amizade preferiram.
Por igual a beleza eu apeteзo
            Seja onde for, beleza.

Pousa a ave, olhando apenas a quem pousa
Pondo querer pousar antes do ramo;
Corre o rio onde encontra o seu declive
            E nгo onde й preciso.

Assim das diferenзas me separo
E onde amo, porque o amo ou nгo amo,
Nem a inocкncia inata quando se ama
            Julgo postergada nisto.

Nгo no objecto, no modo estб o amor,
Logo que a ame, a qualquer cousa amo.
Meu amor nela nгo reside, mas
            Em meu amor.

Os deuses que nos deram este rumo
Do amor a que chamamos a beleza
Nгo na mulher sу a puseram; nem
            No fruto apenas.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 103367 от 25.01.2014

0 | 1 | 1616 | 28.03.2024. 14:25:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Хочу дать некоторые пояснения. Понимаю, что эту оду можно понять в определённом узком смысле :)
Я не люблю копания в интимной жизни поэтов, но здесь я считаю себя обязанной сказать, что достоверно известно лишь об одной возлюбленной Пессоа - Офелии Кейрож ( посвящённые ей стихи есть в цикле "Влюблённый пастух" - у Алберто Каэйро (есть на моей страничке), но их отношения не перешли в близость.
Один португальский поэт в переписке со мной по поводу сонетов Пессоа "Крёстный путь" высказал почти уверенность, что Пессоа жил и умер девственником.
Но не это главное. Я понимаю эту неоконченную (она в архиве Пессоа имела ещё варианты) оду Рейша в несколько ином плане. Мне кажется, здесь речь идёт вообще не о сексе или не столько о сексе, как об искусстве любить, о присущем человеку умении или не-умении украшать свою жизнь этим чувством, которое более зависит от природы любящего, чем от объекта любви.
Буду благодарна. если коллеги выскажут свои мнения...
P.S. Видимо, я зря написала "Вообще не о сексе" - надо было написать "не только и не столько о сексе".