Не распрямившись, не поймешь... 1176 Эмили Дикинсон

Дата: 14-01-2014 | 20:21:12

Не распрямившись, не поймешь,
Насколько ты высок,
Но если чист, коснешься звезд,
Когда настанет срок.

Героям, просто и легко,
Мы стали бы равны,
Когда б из страха Высоты
Не горбили спины.


***

Emily Dickinson

1176

We never know how high we are
Till we are asked to rise
And then if we are true to plan
Our statures touch the skies –

The Heroism we recite
Would be a normal thing
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 103173 от 14.01.2014

0 | 1 | 1650 | 18.04.2024. 18:02:16

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


"2) (King) Бог, Царь небесный
Синонимы:
god, Christ"

"Когда основа крепкая,
До неба потолок. "

Потолка там нет, и основы тоже:
"Мы никогда не знаем, как мы высоки, пока нас не попросят встать. И тогда, если мы верны плану, наш рост оказывается вровень с небесами." В тексте говорится лишь об этом, а не о превосходстве человека над человеком (Ваше "подняться над толпой")