Бо Цзюй-и Осенняя луна

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.12.2013, 13:19:19
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 102879

В преддверии ночи лазуревый цвет все синей,
В течении ночи безудержный свет все сильней.

Кружит он помалу, сползающий с западных крыш,
Ширится тихо, сияющий в южном окне.

Кажется, снова зеленые травы густы,
С высот осияна, сверкает роса в глубине.

Листва опадает, шуршит-шелестит по земле,
Встревожена, птица трепещет-пищит в вышине;

На ветви садится, волненья не в силах унять.
Если тоскуешь, покой обретешь ли во сне?


оригинал




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 102879 от 30.12.2013
0 | 1 | 1742 | 16.04.2025. 18:07:14
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 02.01.2014, 13:31:25

Отличное послевкусие от этого текста, Алёна! Очень понравилось!
Всего самого наилучшего в наступившем Новом!!!