Кристина Россетти. Сон

Дата: 28-08-2013 | 23:06:02

Ты появился раз во сне моём:
Мы вместе оказались в чистом поле;
Два голубя в лазоревом раздолье
Резвились, ворковали ясным днём.
Вдруг словно потемнело всё кругом:
То коршун преисполнился злой волей.
Они сдались, покорны горькой доле:
Прощайте, жизнь, любовь, уютный дом.

Их перья наземь падали уныло,
Плюмажи алыми от крови стали.
В слезах, к тебе я устремила взгляд,
Но ты ушёл. Лишь изгородь в печали
Раскачивалась, будто голосила,
И раздавалось блеянье ягнят.


A Dream

Once in a dream (for once I dreamed of you)
We stood together in an open field;
Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,
Sporting at ease and courting full in view.
When loftier still a broadening darkness flew,
Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;
Too weak to fight, too fond to fly, they yield;
So farewell life and love and pleasures new.
Then as their plumes fell fluttering to the ground,
Their snow-white plumage flecked with crimson drops,
I wept, and thought I turned towards you to weep:
But you were gone; while rustling hedgerow tops
Bent in a wind which bore to me a sound
Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.





Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 100779 от 28.08.2013

0 | 1 | 1817 | 21.11.2024. 16:57:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Хорошо интонирована Кристина, это её стиль, такой печально-задумчивый, чисто дамский:) Немного Лохвицкую напоминанет.