Ветер. Сара Тисдейл

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 02.08.2013, 16:56:08
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 100313

Рыдает ветер над душой
Всю ночь под сводом синевы;
Неужто на земле покой
Лишь там, где вы?

А ветер сетует во мгле,
Что мир душе моей, увы,
Никто не даст на всей земле,
И даже вы.


***
Sara Teasdale

The Wind

A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro’ –
Is there no peace for me on earth
Except with you?

Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, –
There is no peace for me on earth
Even with you.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 100313 от 02.08.2013
0 | 1 | 1723 | 02.04.2025. 12:49:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 16.10.2013, 18:20:41

Хороший перевод. Поздравляю с удачей!