Дата: 02-08-2013 | 16:56:08
Рыдает ветер над душой
Всю ночь под сводом синевы;
Неужто на земле покой
Лишь там, где вы?
А ветер сетует во мгле,
Что мир душе моей, увы,
Никто не даст на всей земле,
И даже вы.
***
Sara Teasdale
The Wind
A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro’ –
Is there no peace for me on earth
Except with you?
Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, –
There is no peace for me on earth
Even with you.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 100313 от 02.08.2013
0 | 1 | 1628 | 20.04.2024. 02:27:45
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ветер. Сара Тисдейл Ирина Бараль
Автор Михаил Рахуно́в
Дата: 16-10-2013 | 18:20:41
Хороший перевод. Поздравляю с удачей!