Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 14-04-2020 23:06:45
Доброе время.
"Подстрочник" (он же "подстрочный перевод") и "построчник"(он же "построчный перевод") в той части, которая касается переводов стихотворений с иностранных языков - это одно и то же или есть нюансы, или это совсем не одно и то же?
"Подстрочник" - это вроде который "под строками". То есть, есть текст на иностранном языке, под каждой строкой которого напечатан её перевод.
"Построчник" - это вроде который "по строкам". То есть, есть текст на иностранном языке, а ниже всего этого текста - перевод, в котором переведена каждая строка. С сохранением в переводе содержания строк оригинала.
Оба, вообще говоря, могут страдать потерей содержания. Если будут буквальными и будут ограничиваться всегда конкретной строкой, без связи с предыдущей и последующей.
Так как же их правильно называть и как быть (чего ожидать), когда хотелось бы услышать содержание, переведенное с языка эхтынахты?
Тема: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 16-04-2020 | 17:53:53
Валентин, спасибо. Не знал о таком нюансе.
- "поэту-переводчику", которого заморачивают такие вот "научные" вопросы и за перо браться не следует, так мне представляется... 🤣 - гнать в шею...
Тема: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 16-04-2020 | 17:58:24
Иван, спасибо.
Ты на одну мелочь не обратил внимания: вопрос задавал не "поэт-переводчик". И твой ответ наводит на некоторые вопросы:
- ты откуда меня прогнать мечтаешь?
- нет ли в этой твоей мечте какого-нибудь шкурн.., э-э.., меркантильного интереса?
:о)
Тема: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: О. Бедный-Горький
Дата: 16-04-2020 | 20:57:44
- я сказал "поэту-переводчику" именно потому, Сергей, что ни первое, ни второе к тебе отношения не имеет... :о)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 16-04-2020 | 21:17:25
Понятно. Но это мелочь и попытка взломать открытую дверь. Не разобравшись, в какую сторону она открывается. А дальше что-нибудь сказать имеешь? Насчёт мечты и интереса? :о)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: О. Бедный-Горький
Дата: 16-04-2020 | 21:32:44
- и не мечтай даже, Серж, мне конкурентов нет... :о)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 17-04-2020 | 16:43:44
(Анекдот в тему): получил полковник звание генерала. Приезжает домой вечером, спать с женой укладываются. Жена и говорит ему:
- Думал ли ты, крестьянский сын, что когда-нибудь будешь спать с генеральшей?
За поэтический перевод тоже платят за строку. Как за документы. Особенно в некоторых издательствах. Поделюсь из личной жизни.
Перевёл я по просьбе профессора А.Н. Горбунова, который предложил нам издавать Геррика в серии Литературные памятники (не получилось, как известно), перевести кое-что из Вордсворта для готовящейся книги в тех же ЛП. Я перевёл просто так, из хороших отношений к нему. Поэму "Разрушенная хижина" и несколько стихотворений. Пролежало всё это лет 10 !! А перед изданием Вордсворта мне предложили заключить договор и определили стоимость строки в 5 руб. Поэтической строки!! Стоимость перевода с английского, обычного, 300 руб за 1000 знаков. (В Сети нашёл) У меня получилось 150 руб за 1000 знаков поэтического текста. Вот так ценят в издательствах поэзию. Считают, что легче сделать поэтический перевод, чем обычный построчный.
Так что поДстрочный перевод - это мы сами делаем для себя. А построчный - это для издательств. Им поровну, какой текст.
Тема: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 16-04-2020 | 17:50:08
Александр, спасибо.
Очень интересная история.
Тема: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 16-04-2020 | 17:51:50
Яков, спасибо.
Справедливости ради отмечу, что волонтёры (например) тоже делают что-то безвозмездно, но я бы не стал по этой причине называть их подневольными. :о)
Тема: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Александр Лукьянов
Дата: 16-04-2020 | 20:51:59
Я не торговался. Я вообще не торгуюсь. Считаю это ниже своего достоинства. Так всем платили, так в договоре стояло. Я мог бы и отказаться. Меня не деньги интересовали, смешные, а возможность всё же напечатать то, что я перевёл. Вы не поняли меня. Я привёл пример, чтобы показать, как издатели ничтожно оценивают работу над поэтическим переводом. Над которым работаешь не день, а подчас недели две. И привёл для сравнения.
Подстро́чник: Подстрочный перевод — дословный перевод иностранного текста, часто с подробными пояснениями, использующийся как черновик для художественного перевода, или как учебное пособие при обучении переводу... а вообще, злоупотребление разговорными, сиречь обиходными словечками (минералка, маршрутка, и пр.) требующими контекста для понимания их значения, к хорошему не приведёт... :о)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: О. Бедный-Горький
Дата: 16-04-2020 | 21:13:12
- стереотип, сложившийся годами злоупотреблений правилами великорусскаго языка, патамушта… :о) - канцеляризм короче...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Александр Лукьянов
Дата: 16-04-2020 | 21:13:24
Поэзия - это для души. Я не переводчик профессиональный. И никогда не работал по переводу.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: О. Бедный-Горький
Дата: 16-04-2020 | 21:28:57
- в СССР перевод достаточно хорошо оплачивался, поэтому даже Пастернак им не брезговал, хотя и не блистал в этом деле...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Александр Лукьянов
Дата: 16-04-2020 | 22:01:26
Я знаю, только я в СССР работал инженером. Переводил для души. Да и сейчас тоже. За изданные книги мной, можно сказать, почти ничего не получал. Только удовлетворение, что другие могут прочесть многих английских поэтов, ранее не переведённых, на русском языке.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-06-2020 | 22:00:47
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 16-04-2020 | 21:37:45
Яков, пользуйтесь и яндексом тоже. "Построчный" есть в словаре Ушакова. Но без привязки к переводу, а вообще (в т.ч. и к переводу):
"ПОСТРОЧНЫЙ, построчная, построчное. Производимый за каждую строку, для каждой строки. Построчная оплата. Построчный подсчет."
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: О. Бедный-Горький
Дата: 16-04-2020 | 21:41:28
- так точно... и побаиваюсь, что дальше будет ещё хуже... пока косноязычные госчиновники, типа известного Черномордина считаются у нас знатными афористами... вся надёжа, что ещё существуют дотошные "изучатели" этого самого языка, типа Ткаченки... :о)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Александр Владимирович Флоря
Дата: 12-06-2020 | 19:27:39
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Аркадий Шляпинтох
Дата: 12-06-2020 | 19:50:15
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 12-06-2020 | 23:15:58
От кого другого - возможно, но от Вас, Аркадий, я не ожидал, что Вы молчаливо согласитесь с утверждением, будто У.Кайлас - это поэт уровня Г.Михлина.
:о)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Аркадий Шляпинтох
Дата: 13-06-2020 | 16:05:23
Сергей, я и сам не знаю, чего от себя могу ожидать.
Может, полезу на ёлку песни петь.
Или ножками стану топать…))
Или выложу на сайт перечень моих проблем со здоровьем. Смотрите, мне так плохо, а я пишу, пишу, пишу, пишу…))
Вы умеете читать мысли? С чем я молчаливо согласился?
Без меня хватает кому определять уровни. Понижать, повышать… Переводить игрока из одной лиги в другую.
Может быть, на сайт следует пригласить тренера? Лучше играющего тренера. )))
Откланиваюсь.
Берегите себя.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 13-06-2020 | 16:18:48
Аркадий, спасибо. Снова, как и всегда, рад услышать Ваше мнение. И убедиться, что в очередной раз Вы всё поняли правильно. :о)
И Вам искренне желаю благополучия. А то у нас тут слухи ходят нехорошие, по поводу того, что правильные протестующие в Ваших краях могут быть только с правильным цветом кожи.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Александр Владимирович Флоря
Дата: 12-06-2020 | 23:28:10
Я уже говорил, что кое-кому надо остеклить стены в своем доме зеркалами и всё время в них глядеться.
Тема: Re: Как правильно и есть ли разница?
Автор: Валентин Литвинов
Дата: 15-04-2020 | 07:17:40
Подстрочный перевод используется при переводе поэзии и прозы, а построчный - при переводе документов.