Понравилось, но...
А нельзя ли начать, как у автора: НАУКА! - ?
Распахнув - про крылья - органичнее.
И один вопрос не в тему:
Не пробовали переводить более современных поэтов, в том числе и верлибристов?
Если честно, то скажу так: для меня искусство перевода - ключ к новому, недоступному на языке оригинала. Переводить классиков, уже переведённых классиками или высокими профессионалами - дело очень неблагодарное по той причине, что лучше их - трудно, а хуже - не стоит. Когда же грамотно переводится( впервые вводится в обиход) новый автор, то даже в случае нешедеврального перевода есть радость и заслуга первооткрывателя.
Надеюсь, ничего обидного не сказал. Так, мысли по поводу...
С искренним уважением -
Имануил
Всё-таки, Андрей, я бы не стал отождествлять функции пианиста и настройщика!
Кстати о настройщиках: уезжая навсегда в неизвестную мне страну, я прихватил ключ для настройки фортепиано в предположении, что смогу подрабатывать ремеслом настройщика. Увы, здесь этот рынок занят.
Михаил, стих очень сдержанный, даже холодноватый, но одновременно пронзительный и страшный. В нем нет безысходности, но это стих человека, завершающего свой путь на Земле, человека, который давным-давно знает, что никаких чудес не будет, человека, который спокойно смотрит в приближающуюся неизвестность.
-----
М-да, какой-то отходняк получился, а не комментарий:))) Я все-таки надеюсь, Михаил, что твой лирический герой еще не скоро покинет сию бренную юдоль. А то здесь совсем грустно будет:)
К омментарии
Миша, превосходно!
Особенно концовка!
Чуть смущает одна экивока:
Чем град богаче, тем бедней земля - "град"?
Жму руку!
Им
Андрей, представь, только сегодня наткнулась на это стихотворение. Красиво и музыка в каждом слове. Есть чему и у кого учиться.
Спасибо огромное,
Юля.
Юлечка, понравилось!
Помнишь, у Левитанского:
Жизнь прошла, как не было.
Не поговорили.
Спасибо!
И счастья тебе!
Им
Понравилось, но...
А нельзя ли начать, как у автора: НАУКА! - ?
Распахнув - про крылья - органичнее.
И один вопрос не в тему:
Не пробовали переводить более современных поэтов, в том числе и верлибристов?
Если честно, то скажу так: для меня искусство перевода - ключ к новому, недоступному на языке оригинала. Переводить классиков, уже переведённых классиками или высокими профессионалами - дело очень неблагодарное по той причине, что лучше их - трудно, а хуже - не стоит. Когда же грамотно переводится( впервые вводится в обиход) новый автор, то даже в случае нешедеврального перевода есть радость и заслуга первооткрывателя.
Надеюсь, ничего обидного не сказал. Так, мысли по поводу...
С искренним уважением -
Имануил
Спасибо, Валерий!
Очень хорошо, как всегда.
Насчёт крыльев согласен с Лешим.
С уважением,
Андрей.
Разъясненье речи непонятно -
особенно в строке:
"И искренней не мене умирает"
Кто такой "мене"?
Василий, стих очень хороший, но почему "последний"?
С уважением,
Андрей.
Да, Лев, грустно это, зачем ИМ наши постные рожи?.. Концовка очень хорошая получилась, как-будто что-то враз оборвалось.
Спасибо,
Андрей.
Интересный вариант!
"Как ястреб крылья, развернув свой разум" (С) - вместо "развернув" , имхо, лучше написать "распахнув".
И ёще показалось, что во первых строках оригинала речь шла об идейном вдохновителе поэта, типа Музе :))
С уважением,
Холодный ум в томленье изнемог ,
На простынях всю ночь я провертелся
От тяжких дум уснуть никак не мог
И он к утру, аж перегрелся...
:о))bg
Да не переживайте вы Леонид,
пускай кредиторы головы ломают...
:о)
Вот она, женская долюшка-то!:)))))
Интересная вещица. На мой взгляд, этакая манерная стилизация под век девятнадцатый:)
Это мой "последний" стишок...
Андрей, я так и подумал сразу - Булгаков.
Но вышло всё же несколько прямолинейно.
Не грусти!
Твой Им
Хороший стих. Нравится.
С уважением,
Ольга
P.S. Андрюш, в соседнем стихе исправь: «в ожиданье».
Нелли, стих нравится.
Пожелание одно: иди как можно дольше!!! ;)
С уважением,
Ольга
В целом – нравится.
Вот только «речи/встречи» царапнули немного. И размер скачет…
Но все равно хороший стих.
С уважением,
Ольга
Леонид, пол-лика пишется через дефис. Пожалуйста, исправьте. И в названии тоже.
С уважением,
Ольга
«Но инЕй, чем душа понимала» - «инЕй» - это новояз, да? Там, помнится «еслить» еще предлагалось…
С уважением,
Ольга
Вишневый вечер
Замечательное стихотворение. Столько интересных фишек, что даже рифмы оживают. ;)
С уважением,
Ольга
Замечательно, Аня!
И как тут не вспомнить "Никого не будет в доме"!!!
Им
Согласен с С.Надеевым, но главное, на мой взгляд, в том, что
поместили Вы стих невпопад,
в послевкусье последнего чуда.
Я имею в виду Ваш несомненный, общепризнанный шедевр.
Мы - избалованные читатели!
С уважением, искренне Ваш, Миша.
Всё-таки, Андрей, я бы не стал отождествлять функции пианиста и настройщика!
Кстати о настройщиках: уезжая навсегда в неизвестную мне страну, я прихватил ключ для настройки фортепиано в предположении, что смогу подрабатывать ремеслом настройщика. Увы, здесь этот рынок занят.
Жаль, такой ключ пропадает! (шутка)
А стихотворение - хорошее.
С уважением, искренне Ваш, Миша.
Надеюсь, тебе до второй даты ещё шагать и шагать...
И не торопись - а то я не успеваю за тобой:))
А вообще-то - люблю мистические хожения...
Вкусный стих...
"Кто-то говорит по-русски
На другом краю Земли. " - замечательно!
Вообще хороший стих.
С уважением,
Ольга
Не имею привычки портить отметки. Но.... Неужели это правда - шедевр?????
Вы-то сами как думаете?
С уважением,
Ольга
Андрей, не много ли всего - и Пилат, и Вера, и Маргараита? По слову Ахматовой, они "рядом не стояли"
Это прям как монолог одного из персонажей Достоевского:) Только вот не пойму - какого. А может, сразу хор нескольких:)
Может, и хотелось бы возразить, да не возразишь:) Пожалуй, вы правы, Андрей
Михаил, стих очень сдержанный, даже холодноватый, но одновременно пронзительный и страшный. В нем нет безысходности, но это стих человека, завершающего свой путь на Земле, человека, который давным-давно знает, что никаких чудес не будет, человека, который спокойно смотрит в приближающуюся неизвестность.
-----
М-да, какой-то отходняк получился, а не комментарий:))) Я все-таки надеюсь, Михаил, что твой лирический герой еще не скоро покинет сию бренную юдоль. А то здесь совсем грустно будет:)