Ирина, что-то здесь есть не вполне оправданное текстом стиха, по-моему. Этот шепот, вызывающий столь мощное эхо, это срывающееся с вершин слово...Вроде не хватает поэтической достоверности...
Надеюсь, не обидитесь за откровенность.
Удачи!
Им
Леш, мне кажется, что это не столько сама исповедь, сколько внешнее описание её процесса. Ты ж помнишь - у Руссо...:)))
Да и где грань меж исповедью и покаянием?
Грешить и каяться - у Блока, - тоже знаешь.
Но не могу согласиться с тем, что жизнь - сплошной грех.
Тем более, что ты в моём восприятии - праведник.
Не спорь со мной, и не злословь.
Давай друг другу правду скажем -
мы не способны на любовь,
а на влеченье очень даже...
Пусть каждый раз неповторимо
нам хорошо, но ... очевидно -
влеченье зряче, утолимо,
любовь слепа и ненасытна.
Внешние аттрибуты песни видны, но саму ПЕСНЮ не расслышал.
Сорри. Думаю, дело в том, что не убран зазор между информативной и лирической долями в тексте.
Процесс съёмки на плёнку можно бы и не называть, по-моему.
Немножко задевает почему-то "железо". То есть понятно, что быки железные. Но мне почему-то захотелось поиграть с "быками". Как например:
"то в пах подбивала быков..."
тогда правда есть риск, что читатель будет с трудом воспринимать продолжение - "причала". То есть быки при этом настолько "оживают", что непонятно, при чём тут вообще причал :)
И свирепость тогда под вопросом. А как же тогда быть с крепостью?
Ну это я так, заговариваюсь потихоньку :) заборматываюсь
Попытка сотворчества :)
Вообще Судак - удивительно западающее в память место.
Недавно говорили с одним человеком про этот склон, на котором стоит крепость.
К омментарии
Ирина, что-то здесь есть не вполне оправданное текстом стиха, по-моему. Этот шепот, вызывающий столь мощное эхо, это срывающееся с вершин слово...Вроде не хватает поэтической достоверности...
Надеюсь, не обидитесь за откровенность.
Удачи!
Им
О быстроте мысли...
...Как долго на коне к тебе скакать,
И с ветром мы б быстрей не долетели,
Но стоит о тебе мечтать начать,
Кончаю споро, вот ведь, в самом деле...
:о)bg
Серж, есесенно, это о героине сонета...
Всё-таки, какая существенная разница между тем, как Вы писали какие-то полгода назад и как пишете теперь. Растёте, глубокоуважаемый наследник!
Искренне, Миша.
По-моему, очень неплохой перевод. А народ, почему-то, не удостоил вниманием, не читает...
С уважением, Миша.
Вот похоронят, с плотским распрощусь,
Лишь все духовное окажется в зените,
Уж то-то в рифму я разговорюсь,
Вы тока не забудьте, позвоните...
:о)bg
Леш, мне кажется, что это не столько сама исповедь, сколько внешнее описание её процесса. Ты ж помнишь - у Руссо...:)))
Да и где грань меж исповедью и покаянием?
Грешить и каяться - у Блока, - тоже знаешь.
Но не могу согласиться с тем, что жизнь - сплошной грех.
Тем более, что ты в моём восприятии - праведник.
Счастливо!
Твой Им
время показало, что нет в этом стихе правды жизни :)
Только издали добродетель выглядит обезличенной.
Только вблизи грех кажется специфичным.
Хороший стих, понравился!
Только для чего англоязычный эпиграф?
:-)))
Когда во мне умрут стихи,
Сознанье замутится плоское.
Пойму, что вовсе не грехи
Любовь да жизнь – утехи плотские.
Удачи!
Не спорь со мной, и не злословь.
Давай друг другу правду скажем -
мы не способны на любовь,
а на влеченье очень даже...
Пусть каждый раз неповторимо
нам хорошо, но ... очевидно -
влеченье зряче, утолимо,
любовь слепа и ненасытна.
....................................
И Слово, словно с молотка,
Уходит в мёртвые века,
Зерном бросаемое в вечность…
Но ни одно пока не проросло...
:)
Стихи у меня найдутся,
Ползучей змеею строк,
Ни рук не имея, ни ног
Слов жалом в тебя вопьются...
Ой, ой, ой!..
Эк навеяло-то...
:о)bg
Меня Россия не отринь...
Тебя покинул, так бывает...
Соседям, что не просыхают,
И аллилуйя и аминь...
Тесен мир-то, Sir...
:о)bg
ps
нормально
Валерий, согласен с Сэром, а вообще оба перевода очень понравились. Спасибо!
Ваш
Андрей.
Новейшая редакция, с правкой и учетом пожеланий...
:о\bg
Внешние аттрибуты песни видны, но саму ПЕСНЮ не расслышал.
Сорри. Думаю, дело в том, что не убран зазор между информативной и лирической долями в тексте.
Процесс съёмки на плёнку можно бы и не называть, по-моему.
Удачи!
Им
Классно, Миша!
Очень понравилось. Спасибо!
Интересно, это реальный непросыхающий сосед (СФ), из прошлого или вымышленный персонаж?
Искренне Ваш
Андрей.
Лена, смущает переход с "вы" на "ты" в пределах одного текста.
Или в этом не дошедшая до меня задумка?
Удачи!
Им
По-моему, перевод выполнен великолепно. Только слово "парфюм" несколько режет слух.
С уважением. Миша.
Очень хорошие стихи, но как перевод второй стих несколько лучше.
С уважением. Миша.
Симпатично. Живо. Фотографически.
Ритм хорош, раскачивает - волна чувствуется.
Немножко задевает почему-то "железо". То есть понятно, что быки железные. Но мне почему-то захотелось поиграть с "быками". Как например:
"то в пах подбивала быков..."
тогда правда есть риск, что читатель будет с трудом воспринимать продолжение - "причала". То есть быки при этом настолько "оживают", что непонятно, при чём тут вообще причал :)
И свирепость тогда под вопросом. А как же тогда быть с крепостью?
Ну это я так, заговариваюсь потихоньку :) заборматываюсь
Попытка сотворчества :)
Вообще Судак - удивительно западающее в память место.
Недавно говорили с одним человеком про этот склон, на котором стоит крепость.
Очень хорошо.
Спасибо.
...Тем трём, распятым вместе на Голгофе,
в вину вменили разные дела...
- Пожалуйста, не лейте на пол кофе!
- Нет-нет, я вам на брюки пролила...
Найти б и мне достойного соседа -
на кофе, на беседу, на беду...
О прочем позабуду. После сева,
как вся страна, я урожая жду.
Спасибо, Миша, замечательные стихи.
С уважением, Саша.
Ансолечка, что значит была?
Ты гениальна. Ты есть.
Спасибо.
С нежностью,
Ира.
Валерий, читаю с удовольствием, но порция - невроко.
По частям оно бы заметнее и легче, правда...
Успехов!
Ваш Им
Не просто ирония - грусть!
Спасибо, Андрей!
Им
Воистину замечательно, Миша!
Сухой сосед Им
Игорь, поздравляю!
Английский классик звучит классически прекрасно по-русски!
С симпатией -
Им
Игорь Дмитриевич, Бабочка 2 - просто УЛЁТ!
Спасибо!
С уважением,
Андрей.