Н аследники Лозинского

Нам в наследство досталось величайшее духовное богатство - отобранные и сохранённые Временем драгоценные образцы мировой поэзии. Сделать их своими, близкими - невероятно трудная и в то же время радостная задача тех, кто связал свою жизнь с поэтическим переводом. И пусть перевод не в силах передать всю красоту подлинника. Но разве не светлеет душа переводчика от соприкосновения с истинно прекрасным? Разве не найдёт отклик в сердцах самых взыскательных читателей перевод, сотворённый сердцем?

Творческая мастерская
Список публикаций
Название Автор
Ли Цинчжао (династия Сун). Цы на мотив "Стираю шелк в горном ручье" Анна Дащенко 09-08-2012 23:45:28 0 1 1542
Ли Цинчжао (династия Сун). Цы на мотив "Звук за звуком. Адажио" Анна Дащенко 09-08-2012 23:45:28 0 3 4308
А.Теннисон. L (из поэмы 'In Memoriam A.H.H.') Эмма Соловкова 09-08-2012 22:26:01 0 0 1945
А.Хаусмен. "Последние стихи". XL ("О звуках гаснущего лета...") Сергей Шоргин 09-08-2012 01:01:28 0 0 1585
Ярослав Ивашкевич. Поздний вечер. Лев Бондаревский 09-08-2012 00:52:53 0 0 1724
Джон Китс Сонет [11] Тому милей небес голубизна... Корди Наталия 07-08-2012 09:49:12 0 4 2498
Роберт Геррик. (H-631) На Подвоха, ростовщика, (H-632) На Граджа Сергей Шестаков 06-08-2012 23:32:00 0 1 1725
Эрнест Брылль. *** Лев Бондаревский 04-08-2012 01:09:36 0 0 1638
В тени плакучих ветел. Уильям Батлер Йейтс Ирина Бараль 02-08-2012 11:08:51 0 2 2143
Сонет 46. Шекспир. Владислав Кузнецов 31-07-2012 21:58:50 0 2 2165
From “Eugene Onegin” by A. Pushkin: Но грустно думать, что напрасно... Валерий Игнатович 31-07-2012 19:24:00 0 3 2063
Песня лесного цветка. Уильям Блейк Ирина Бараль 31-07-2012 16:22:05 0 1 1792
Антеру де Кентал. Что говорит смерть. Ирина Фещенко-Скворцова 30-07-2012 22:31:23 0 1 1716
Роберт Геррик. (H-631) На Цента, ростовщика Александр Скрябин 29-07-2012 19:05:29 0 3 1541
Джеффри Хилл Генезис и др. Владимир Корман 29-07-2012 18:32:47 0 0 1973