Арно Хольц (1863 -1929). Наше время

Переводчик: Вяч. Маринин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 02.07.2013, 22:22:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 99898


Да, наше время – это шлюха,
Продажная мистресса-блиц
С отвратным декольте до брюха
И чёлкой «пони» до ресниц.

Она сметает все каноны,
Крушит иллюзии дотла,
Картонные кроит короны
И лепит пушки из стекла.

Перевёл с немецкого языка
Вяч. Маринин, 02.07.2013 г.


Arno Holz
1863-1929

Unsre Zeit

Ja, unsre Zeit ist eine Dirne,
Die sich als "Mistreβ" produzirt,
Mit Simpelfransen vor der Stirne
Und schauderhaft decolletirt.

Sie raubt uns alle Illusionen,
Sie turnt Trapez und paukt Klavier
Und macht aus Fensterglas Kanonen
Und Kronjuwelen aus Papier!

1892




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 99898 от 02.07.2013
1 | 0 | 1780 | 17.04.2025. 10:24:00
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.