Дата: 14-06-2013 | 00:26:20
Моя любовь оправдывает так
Медлительный проступок скакуна:
Зачем к разлуке ускорять мне шаг?
Поспешность на обратный путь нужна.
Какое извинение найдет
Мой бедный одр, когда не будет спор?
Назад на ветре б я свершал полет,
Не чуя скорость и давая шпор.
Желания забег не для коня:
Из совершенной создано любви,
Оно со ржаньем понесло б меня…
Любовь моя, ты жалость прояви:
Сейчас плетется это существо, –
К тебе помчусь я впереди него.
LI
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wingиd speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect’st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I’ll run and give him leave to go.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 99630 от 14.06.2013
0 | 0 | 1424 | 18.12.2024. 21:47:57
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.