Вслед белой Утренней звезде взошедшей
Настал рассвет, позолотив восток весь.
Мы пробудились, тщательно оделись,
Во двор спустились: был он полутёмным,
Но всех голов прекрасных муз из камня
Им родственный восток успел коснуться.
Когда вблизи фонтана мы стояли
И наблюдали за игрою струйной,
К нам подошла тревожная Мелисса
С глубокими кругами под глазами
От огорченья иль бессонной ночи:
«Ах, убегайте поскорей отсюда!
Бегите: мать моя всё знает нынче».
На удивление моё «Ужели?»
Она заплакала: «Да, я виновна!
И не виновна вовсе в то же время.
Она давно стремилась опорочить
Психею леди и её приспешниц,
Хотя желала прежде с остальными,
Чтоб стала в колледже главой Принцесса,
Ну а Психея, мать – руками только.
Психея правою рукою стала,
Мать – левой иль, скорее, никакою:
Всегда студенток у Психеи больше,
А также только у неё любовь их.
Мать заприметила её землячек,
Без всякой зависти, однако, к Иде:
«О варвары, – вскричала с возмущеньем, –
Девицы, что с мужчинами столь сходны!»
При сих её словах я покраснела;
Тогда она меня пронзила взглядом,
И покраснела я ещё сильнее.
В конце концов, мать смехом разразилась:
«Ты – несказанно скромная девица!
Мужчины: на мужчин они похожи.
Наедине с той женщиною долго,
Часами напролёт те пребывали?»
Ужасные слова проговорила:
«О да: мужчины это, несомненно».
Я вздрогнула. «Ты ведаешь об этом». –
«Не вопрошай меня об этом лучше». –
«Психея тоже ведает, скрывая», –
Так мать дозналась правды очень быстро,
Хоть из меня не вытянула слова.
И вот, пораньше встав сегодня утром,
Она, конечно, донесёт Принцессе;
Тогда раздавлена Психея будет.
Вы можете ещё спастись: бегите,
Не отказав мне до того в прощенье».
«За что прощать, Мелисса дорогая:
За твой румянец? – возразил ей Сирил. –
Чем походить на бледные лилеи,
Расцветим жизни наши яркой краской.
Давайте здесь, в раю, ещё подышим.
Пусть Херувим какой-нибудь промолвит
О нас в презренье: вот, мол, ганимеды,
Что поднялись, но вскоре и свалились;
Однако в воск я растоплю сей мрамор» (...)
Как только Сирил смолк, пришло посланье
От леди Иды, что хотела сделать
Прогулку далее на север с нами.
Не согласимся ли поехать с нею?
О, сто́ит посмотреть на земли эти:
Там речка образует водопады
Вблизи большой бороздчатой развилки,
Где холм двойной, что позади платанов.
Мы согласились вмиг и в час урочный
Все подошли к крыльцу дворца Принцессы.
Она среди своих девиц стояла –
Предстала всех их на голову выше, –
Спиной к колонне прислонясь, касаясь
Ногою одного из леопардов.
Я ближе подошёл: залюбовался...
И вдруг со мной случился странный приступ
Со сверхъестественным виденьем дома:
Принцесса Ида предо мной возникла
Не более чем зрелищем бесплотным,
А леопарды и чудесный колледж –
Лишь тенью сна, и всё одновременно,
Казалось, будто не было и было.
Но сердце колотилось очень сильно
От трепета и страсти, а чуть позже
Я вздох издал невольный и тяжёлый:
Меня сразить сумела взглядом Ида.
Но, наконец, коней мы оседлали
И выступили далее кортежем
Вверх по теченью речки к водопадам.
Я ехал вслед за ней; она сказала:
«О друг мой, теплится у нас надежда:
Вы вку́пе с компаньонками своими
Вчера меня сочли не очень строгой». –
«О нет, – ответил я, – но человеку,
Который на устах у нас отныне,
Такими Вы могли бы показаться». –
«Вы снова? Что: вы – от него посланки?
Но говорите, и закроем тему».
А я пробормотал, что Принца знаю –
По крайней мере, знать его хотел бы, –
Заметив: «Наш правитель – в ожиданье:
То разве не было контрактом пробным?
Нет никого чистосердечней Принца,
А Вы такая, как он представлял Вас.
Но коль останетесь такой суровой,
Тогда его сразите прямо насмерть». –
«Ах, бедный мальчик, – молвила Принцесса, –
Он что: читать совсем не может книги?
Спортивных увлечений не имеет
И не участвует в военных играх?
Мужчины в них всегда находят радость.
Лелеет идеалы, как девица;
Не лучше он девицы, полагаю.
Такими сами мы когда-то были,
Но цель свою отныне отыскали:
Восстановить божественность у женщин
И вровень встать на пьедестал с мужчиной».
Затем надменно улыбнулась Ида:
«А что касается контрактов пробных,
То, не завися от мужчин, живём здесь (...)
...Ах, если бы титанами мы были,
В далёком будущем свой труд узрели» (...)
------------------------------------------------------------------------
Оригинал – здесь:
http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/atennyson/bl-aten-princess.htm
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.