Дата: 23-07-2002 | 20:50:08
Kahlil Gibran (1883-1931)
from The Prophet
Then said Almitra, "Speak to us of Love."
And he raised his head and looked upon the people,
and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said:
When love beckons to you follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind
lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you.
Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest
branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire,
that you may become sacred bread for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know
the secrets of your heart, and in that knowledge
become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness
and pass out of love's threshing- floor,
Into the seasonless world where you shall laugh,
but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, "God is in my heart,"
but rather, I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love,
if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfil itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
Чтобы узнать боль слишком большой нежности.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart
and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart
and a song of praise upon your lips.
Калил Гибран (1883-1931)
Из пророка.
Тогда сказал Альмитра: "Молви о любви."
И, голову подняв, он поглядел в толпу
И неподвижно замерла она. И громко он сказал:
"Когда любовь зовет, следуйте за ней,
Хотя ее пути трудны и круты.
Когда ее крыла охватят вас, отдайтесь ей,
Хотя шипы, что скрыты в ее розах, поранить могут вас.
И, если с вами говорит она, то верьте ей,
Хоть глас ее способен смести все ваши сны, как ветер северный
Опустошает сад.
Ибо даже возлагая на вас венец, любовь распинает вас на кресте.
Ибо так же, как она заботится о вашем росте, она же его и подрезает.
Ибо так же, как она поднимается до ваших высот и лелеет ваши нежнейшие ветви, трепещущие на солнце,
Она опускается до ваших корней и потрясает их в их цепкой привязанности к земле.
Как листья зерен, она собирает вас в самой себе.
Она молотит вас, делая голыми.
Она просеивает вас, освобождая от шелухи.
Она шлифует вас до белизны.
Она перемалывает вас, пока вы не станете гибкими;
И затем она приобщает вас к своему священному огню,
Чтобы вы могли стать священным хлебом для священной божественной пищи.
Все это любовь делает с вами, чтобы вы узнали тайны своего сердца и в этом знании стали частью сердца Жизни.
Но если в страхе вы ищете в любви только покоя и удовольствия,
То для вас же лучше, чтобы вы укрыли свою наготу
И ушли с молотильного тока любви
В мир без смены сезонов, где вы будете смеяться,
Но не полным смехом, и плакать, но не полным плачем.
Любовь ничего не дает кроме самой себя и ничего не берет кроме как из себя.
Любовь обладает, но не ей обладают;
Ибо для любви достаточно любви.
Когда вы любите, вы не должны говорить: "Бог в моем сердце",
Но скорее:"Я в сердце Бога".
И не думайте, что вы можете направлять течение любви,
Если вы достойны, она направляет ваше течение.
Любовь не имеет иного желания как исполнить себя.
Но если вы любите и имеете желания, пусть это будут ваши желания;
Чтобы растаять и быть, как бегущий ручей, который поет свою мелодию ночи.
Чтобы узнать боль слишком большой нежности.
Чтобы быть раненым вашим собственным пониманием любви;
И истекать кровью охотно и радостно.
Чтобы проснуться на рассвете с окрыленным сердцем
И ощутить благодарность за еще один день любви;
Чтобы отдохнуть в полдень и предаться экстазу любви;
Чтобы вернуться домой успокоенным и благодарным;
И затем уснуть с молитвой о возлюбленных в вашем сердце и с песней восхваления на ваших устах.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 9865 от 23.07.2002
0 | 0 | 10424 | 17.11.2024. 18:24:54
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.