Р.М.Рильке, Для Хайде

Переводчик: Вячеслав Куприянов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.04.2013, 16:32:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 98614

Для Хайде

Не ищи во мне надежной встречи,
я не мост, не город за стеной,—
я лишь голос в миг отваги речи,
до основы овладевший мной.

Ты цветок, и в нем я дуновенье
и дождя величественный плач,—
или вдруг, в восторге от волненья,
оба вместе: и ловец и мяч.


FЬR HEIDE

Sieh mich nicht als Stetes und Erbautes,
weder Brьcke kann ich sein, noch Ziel.
Hцchstens Mund dem Wagnis eines Lautes,
der mich unbedingter ьberfiel.

Hцchstens Wind in Deinem Blumengrunde,
hцchstens weichen Regens Niederfall —,
oder, plцtzlich, in der freisten Stunde,
beides: Fangender und Ball.

(In den ersten Julitagen 1924)




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 98614 от 07.04.2013
0 | 0 | 1521 | 18.04.2025. 00:26:33
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.