Эмили Дикинсон J 654 Сон пресловутый - долгий сон...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.03.2013, 11:34:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 98287

Сон пресловутый – долгий сон –
Не щуриться глазам,
Лениво с утренним лучом
Не потянуться нам –

Тепла ль гранитная кровать
Для праздных лежебок
Настолько, чтоб не променять
На солнце – хоть разок?


Emily Dickinson

+ 654 +

A long — long Sleep — A famous — Sleep —
That makes no show for Morn —
By Stretch of Limb — or stir of Lid —
An independent One —

Was ever idleness like This?
Upon a Bank of Stone
To bask the Centuries away —
Nor once look up — for Noon?




Корди Наталия, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 98287 от 21.03.2013
1 | 0 | 1815 | 08.12.2025. 04:49:10
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.