Шекспир. Сонет 37. Как старца, что любуется своим...

Как старца, что любуется своим
Ребенком посреди его забав, –
Меня, фортуной сделанным хромым,
Твой утешает верный, добрый нрав.

Происхождение, богатство, ум
И красота, – то, что обычно врозь, –
Твоя любовь венчает сплавом дум,
По-королевски всё в тебе свелось.

И я не хром, не наг, не презираем,
Пока их тень дает такую власть.
Я сущности твоей питаем краем
И славен только через эту часть.

  Всё лучшее, чем этот мир богат –
  В тебе, и счастлив я десятикрат.


XXXVII

As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by Fortune’s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Intitled in thy parts, do crownиd sit,
I make my love ingrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give,
That I in thy abundance am sufficed,
And by a part of all thy glory live:
  Look what is best, that best I wish in thee;
  This wish I have, then ten times happy me.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 97472 от 03.02.2013

0 | 0 | 1340 | 19.04.2024. 17:57:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.