Тебе и снег, и розы... Роберт Льюис Стивенсон

Дата: 18-12-2012 | 15:15:30

Тебе и снег, и розы,
И золото кудрей –
Да преклонятся толпы
Пред светлостью твоей!
А той, чей смуглый облик
Храню в своих мечтах,
Белее снега – юбки
И роза – в волосах;

И краски горных речек –
Свежей не отыскать!
И чернь, и позолота,
Неистовость и гладь;
И золотом прольется
Из драгоценных сот
На плечи и колени
Ей вересковый мед.



***

Robert Louis Stevenson

To you, let snow and roses
And golden locks belong.
These are the world’s enslavers,
Let these delight the throng.
For her of duskier lustre
Whose favour still I wear,
The snow be in her kirtle,
The rose be in her hair!

The hue of highland rivers
Careering, full and cool,
From sable on to golden,
From rapid on to pool –
The hue of heather-honey,
The hue of honey-bees,
Shall tinge her golden shoulder,
Shall gild her tawny knees.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 96707 от 18.12.2012

0 | 0 | 1663 | 29.03.2024. 16:22:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.