Прошла любовь, завяли помидоры...

Дата: 12-12-2012 | 14:41:56

Прошла любовь, завяли помидоры,
ботинки врозь и нам не по пути –
но этот день, но этот свет медовый
мне говорят, что ангел во плоти
кружит, как лист,
витает где-то рядом,
ещё не бабочка, но кокон шелкопряда,
и букву эр ещё не говорит –
но что там синим пламенем горит? -
держи меня, соломинка, держись,
ты чувствуешь, как вытекает жизнь
из недр моих в твои резервуары?
Гуд бай, май лав,
одни оревуары
приветствуют на финишном отрезке.
Всё принимаю, но зачем так резко,
без экивоков, вытолкнув взашей,
порвалась нить -
так ниточкой зашей
и начинай любить себя по-новой:
тычинка, пестик, клеточка генома –
скажи, кого теперь боготворить? -
ступай на ощупь -
сфера вакуоли,
и хаос жизни, волны сладкой боли,
и вздох последний, чтоб благодарить!

Олег, продемонстрированное Вами владение английским и французским тем более не даёт Вам права не знать некоторые лексические современные обороты на русском нелитературном.
Итог: первая строка звучит анекдотично...

:) А здесь есть иноязычная лексика? По-моему, все уже глубоко ассимилировано языком...

***

Любовь прошла, ботинки врозь кидая,
оставив помидорную ботву...
Мне говорят: мол, ангел наяву
явился мне в обличии джедая....

Я знаю много песен про "май лав" -
от Пугачвеой и до Кеши-попугая...
Но ангел шел, ботинки врозь кидая,
тычинки с пестиками так и не собрав...

И не поймешь: боготворить? благодарить?
шить дело? неслучайчно ж эта нить?...

Извините, если обидела...