Дата: 31-10-2012 | 21:15:50
Роберт Геррик
(Н-501) На Паррота
Талдычит всюду Паррот, как долдон:
Искусство помнить преподаст лишь он.
Не верьте! Позабыл он, кто вчера
Сломал ему, пьянчуге, два ребра.
Robert Herrick
501. Upon Parrat
Parrat protests 'tis he, and only he
Can teach a man the Art of memory:
Believe him not; for he forgot it quite,
Being drunke, who 'twas that Can'd his Ribs last night.
Роберт Геррик
(Н-502) Как следует пить вино
С водой не разбавляя, дополна
Налей в хрустальный кубок мне вина –
In puris naturalibus. Люблю
Его ухмылку, пламени струю...
Грех охлаждать вино! Безумец тот,
Кто в сей искристый огнь бросает лёд.
In puris naturalibus (лат.) – в естественном виде.
Robert Herrick
502. How he would drinke
his Wine
Fill me my Wine in
Christall; thus, and thus
I see't in's puris
naturalibus:
Unmixt. I love to have it
smirke and shine,
'Tis sin I know, 'tis sin
to throtle Wine.
What Mad-man's he, that
when it sparkles so,
Will coole his flames, or
quench his fires with snow?
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 95853 от 31.10.2012
0 | 0 | 1598 | 14.10.2024. 02:44:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.