Уильям Блейк: «Дарую вам нить златую, в клубок...»


* * *

Дарую вам нить златую, в клубок
Вы сверните её, зане
Она приведёт вас к Райским Вратам
В иерусалимской стене.


ПРИМЕЧАНИЕ:

«Дарую вам нити конец, чтоб её...» / “I give you the end of a golden string...”
Это обильно цитируемое четверостишие появилось в «Записной книжке»
1808-11 стр. 46, оборотная (фрагмент № 66 по изд. Дж. Кинса):

I give you the end of a golden string,
Only wind it into a ball:
It will lead you in at Heavens gate,
Built in Jerusalems wall.

Текст этот повторен буквально в поэме «Иерусалим», Лист. 77,
«К Христианам». Однако с прибавлением другого четверостишия (без рифм):

Дьяволы –
Ложные Религии
«Савл, Савл!»
«Что ты гонишь Меня?»

Devils are
False Religions
"Saul Saul"
"Why persecutest thou me."

в котором цитируется фрагмент из «Деяний Апостолов» (9:4),
когда голос Иисуса с Небес остановил гонителя христиан Савла
(он же Павел, будущий апостол): «Он упал на землю и услышал
голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь (преследуешь)
Меня?» Эти два стихотворения, объединённые вместе дают
третье прочтение:

Дьяволы – / Дарую вам нить златую, в клубок
Ложные Религии / Вы сверните её, зане
«Савл, Савл!» / Она приведёт вас к Райским Вратам
«Что ты гонишь Меня?» / В иерусалимской стене.

Devils are //I give you the end of a golden string,
False Religions // Only wind it into a ball:
"Saul Saul" // It will lead you in at Heavens gate,
"Why persecutest thou me." // Built in Jerusalems wall.





Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 95802 от 28.10.2012

0 | 0 | 1706 | 17.11.2024. 14:21:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.