Сонет 10. Шекспир.


Уильям Шекспир.
Сонет 10.

Стыдись! Неправда, что тобой любим
Кто – либо… Столь к себе неадекватен –
В любви, допустим, многим ты приятен,
Но, очевидно, равнодушен к ним;

Так ненавистью гибельной охвачен,
Что козни строить сам себе готов,
Стремясь разрушить тот прекрасный кров,
Хранителем которого означен.

Переосмысли, переубеди
Меня… Должна ли в храме нежной страсти
Жить ненависть?… Прими в себе участье,
Хотя бы жалость в сердце пробуди:

Радея мне, красу свою удвой,
В потомстве множа вечно образ свой.


For shame deny that thou bear-st love to any,
Who for thyself art so improvident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident;
For thou art so possess'd with murd'rous hate,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire:
О change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 95519 от 11.10.2012

0 | 0 | 2433 | 21.11.2024. 12:39:55

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.