Георг Тракль (1987 – 1914), Зимний вечер

Georg Trakl

ЗИМНИЙ ВЕЧЕР

Если белый снег летит,
Колокол взывает к вере,
Значит всем открыты двери,
И для многих стол накрыт.

Кто-то дальней стороной
Долго шел к святым воротам.
Древо милости к заботам
В стуже расцвело земной.

Страннику войти дано,
Боль оставив за порогом.
И сияют в свете строгом
На столе хлеб и вино.



EIN WINTERABEND

Wenn der Schnee ans Fenster faellt,
Lang die Abendglocke laeutet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.

Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blueht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kьhlem Saft.

Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da erglaenzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 93989 от 03.07.2012

0 | 0 | 2290 | 18.12.2024. 21:53:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.