Шекспир. Сонет 13. О, жил бы вечно ты! – увы, любовь...

О, жил бы вечно ты! – увы, любовь

Не будет дольше жить, чем ты живешь.

Так средство против смерти приготовь:

Пусть кто-то будет столько же пригож.

 

Пусть красота, что получил взаймы,

Не выслушает общий приговор,

И будет вновь тобой вне стен тюрьмы

Твой нежный оттиск, твой законный вор.

 

Кто позволяет запустенью в дом,

Когда хозяйство у него в чести,

Войти, устроив яростный погром,

И вечной, смертной вьюге снег мести?

 

  Никто как мот! Но жизни нет конца,

  Коль скажет сын: "Я потерял отца".


XIII

O that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself’s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter’s day
And barren rage of death’s eternal cold?
  O, none but unthrifts: dear my love, you know
  You had a father, let your son say so.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 93441 от 29.05.2012

0 | 0 | 1473 | 18.12.2024. 21:35:48

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.