Памяти композитора

Дата: 16-04-2012 | 20:46:03

Пока впотьмах бреду к кровати,
Придурковатей, чем Пьеро,
Мне машут крылышки Скарлатти,
Оттачивавшего перо.
С Вивальди, Генделем и Бахом
Подавший голос в унисон
Бряцал с евангельским размахом –
И с первой ноты наречен.
Там, в эмпиреях Доменико,
Под переборы "ре-ми-ре"
Ткалась из тоники туника
Для стаи легких времирей!..
Хворал я в детстве скарлатиной.
Пластинку ставила мне мать.
Но той сонаты клавесинной
Эфирный призрак не поймать.
И вот, на каждом экзерсисе
Тяну я руки, блудный сын,
Туда – в орфические выси,
Где капельмейстерствует синь.
Повязываю по три банта,
Утюжу бархатный камзол,
Но это все лишь контрабанда –
Мой шепот немощен и зол.
Нам не постигнуть из-за лени,
Как может оказаться столь
Нетленным волеизъявленье
Простого "до-ре-ми-фа-соль".
Но сохнет на доске олифа,
И блеет агнец на костре
О том, что стали солью мифа
Гравюры Гюстава Доре!
Искусство, твой удел – порханье,
А кто барахтался в песках –
Тому и ветром на бархане
Надуло в сердце только прах.




Григорий Марговский, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1389 № 92803 от 16.04.2012

1 | 3 | 1694 | 16.05.2022. 23:57:59

Хворал я в детстве скарлатиной.

Это чувствуется.

Поэзия нарицательных имён не уважает. А вы меня скарлатти нагрузили. Интересная компиляция получилась. Но не стихи.
Вы же сами прекрасно об этом знаете.

Без уважения к Вашему таланту (под?) :))

хорошо, когда метафоры не ради метафор, когда аллюзии прорастают в аллитерациях, когда ни одного проходного слова или образа ---ни одного ляпа. Столько строк - и ни одного штампа - это очень ценно. Переводили ли Вас на другие языки ( на английский, может - раз Вы из Бостона?)? Что говорили переводчики, если переводили, трудно ли исполнить всё то, что Вы задумали в поле иного языка? Мне кажется, что это практически неподъёмная была бы глыба, я бы не взялся, наверное.

Спасибо за поэзию, Григорий.

Отмечу словарное богатство не по количеству свежих слов, а по тому, как они держат друг друга на высоте.

Геннадий