Шестикрылый серафимЪ

                                        N.N.

Намедни в ЦеДеэЛовском буфете,
прервав мой прозаический обед,
восторжен, вдохновен и ликом светел –
подсел ко мне лирический поэт.

Немедля осчастливил щедрым даром –
трёхтомник "Песнь о крыльях" подписал
и стих прочёл одноимённый, с жаром
перекричав успешно людный зал.

Из пазухи достал блокнот помятый
и, жестами крепя душевный пыл,
басил о крыльях – пятый стих... девятый...
А в миске мой рассольник стыл и стыл.

Взметая руки, вслед за вещим словом
/ну, чисто шестикрылый серафим!/,
он уши мне наполнил шумом, звоном,
не дав разверзться раз устам моим.

«Любовь» и «кровь» сплетая в рифмостроки,
чуть не рыдал о раненом крыле.
А шницель мой – нетронутый – без проку
с гарниром остывали на столе.

И отдымился ароматом кофе.
Двойной эспрессо, между прочим, был.
Ох, отплачу! В стихах я тоже профи –
И у меня в загашке уйма крыл.




Галина Беспалова, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1141 № 90175 от 04.11.2011

0 | 2 | 1911 | 26.04.2024. 06:56:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Любопытная история.)

не дав разверзться раз устам моим.

Галина, посмотрите, м.б. лучше будет, если "разверзться раз" заменить на "разверзнуться"?

Ирония "отменно тонко и умно, что нынче..."

*"Песнь о крыльях" !!!

*не дав разверзться раз !!!

А за экспрессо ему не простится до седьмого колена (в каждом из крыл)!..

с симпатией