Р.М.Рильке, Предчувствие

Я с чуткостью флага вдаль устремляюсь.
Влага бури далекой мне внятна, и я с этой бурей сливаюсь,
тогда как все вещи внизу лишь дремлют, не веря:
двери мягки в движеньях, в каминах ровное тленье,
окна не дребезжат, и пыль еще тяжела.

Но я уже ведаю бурю, во мне, как на море, мгла.
И я раскрываюсь, как бездна, и падаю в свой исток,
и на гребне своей волны вижу, что я одинок
в огромной буре.


VORGEFUEHL

Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
Ich ahne die Winde, die kommen, und muss sie leben,
waehrend die Dinge unten sich noch nicht ruehren:
die Tueren schliessen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.

Da weiss ich die Stьrme schon und bin erregt wie das Meer.
Und breite mich aus und falle in mich hinein
und werfe mich ab und bin ganz allein
in dem grossen Sturm.




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 89292 от 16.09.2011

0 | 0 | 2155 | 17.11.2024. 15:41:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.