Роберт Гернхардт (1937 – 2006) 4 стихотворения

ROBERT GERNHARDT (1937 – 2006)

***

Как любовь сближает лица!
Кровь горит, объятье длится.
Ноги врозь, язык наружу.
Будь жена послушна мужу.
Как друг дуга любят люди!
Руки льнут, трепещут груди.
Но обид здесь сколько скрыто!
В сердце боль. Душа разбита.

SEHEN UND HOEREN UND FUEHLEN
UND DENKEN

Sieh, wie rasch sich Augen finden,
Arme lockern, Finger binden.
Hoer, wie zart es Lippen treiben,
Zungen spielen, Wangen reiben.
Fьhl, wie tief sich Menschen lieben,
Schenkel spreizen, Knie schieben.
Denk! wie hoch sie sich verschulden,
Herzen brechen, Seelen dulden.



ХОРОШО И ПРИЯТНО

Север, дай нам хлеб насущный,
Мы его, забыв печали,
Будем в масле юга жарить,
Как отцы нам завещали.
Запад нам вино подносит,
Чтобы мы свой хлеб запили,
Чтобы мы нужду востока
За глотком глоток забыли.



GUT UND LIEB

Kommt, das gute Brot des Nordens
wolln wir stuetckenweise braten
in dem guten Oel des Suedens,
wie es schon die Vaeter taten.
Von dem guten Wein des Westens
trinken wir, derweil wir essen,
um die liebe Not des Ostens
schlueckchenweise zu vergessen.


ПРИЗНАНИЕ

Я маршей не любил язык
И шахмат не держал.
От маршей слишком шум велик,
От шахмат слишком мал.


SELBSTAUSSAGE

Ich mach mir nichts aus Marschmusik,
ich mach mir nichts aus Schach.
Die Marschmusik macht mir zuviel,
das Schach zuwenig Krach.



ЛЮБОВНЫЕ СТИХИ

Жабы жадно ждут поры
появленья мошкары.

Мошки жили бы, когда б
не пропали в брюхе жаб.

Я и ты, и все мы вместе
образцы каких из бестий?



LIEBESGEDICHT

Kroeten sitzen gern vor Mauern,
wo sie auf die Falter lauern.

Falter sitzen gern an Waenden,
wo sie dann in Kroeten enden.

So du, so ich, so wir.
Nur – wer ist welches Tier?




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 88574 от 06.08.2011

0 | 0 | 2319 | 17.11.2024. 15:50:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.