Автор: Михаил Лукашевич
Дата: 30-07-2011 | 15:56:49
Эдди видел лепрекона,
Кэт летала на метле,
Чарли вырастил дракона,
Лара клад нашла в дупле,
Сэмми ужинал у гнома,
Энн от эльфов без ума…
С волшебством и я знакома –
Я волшебница сама.
Magic
Sandra's seen a leprechaun,
Eddie touched a troll,
Laurie danced with witches once,
Charlie found some goblins' gold.
Donald heard a mermaid sing,
Susy spied an elf,
But all the magic I have known
I've had to make myself.
Михаил Лукашевич, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1341 № 88464 от 30.07.2011
0 | 3 | 2783 | 18.12.2024. 17:26:02
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Волшебство - Шел Силверстайн Михаил Лукашевич
Автор Юрий Лукач
Дата: 31-07-2011 | 10:25:51
Шик и блеск!
Михаил, продолжайте, пожалуйста, в том же духе. :)
Читаю с наслаждением, жду следующих открытий.
Тема: Re: Волшебство - Шел Силверстайн Михаил Лукашевич
Автор Юрий Арустамов
Дата: 31-07-2011 | 15:23:58
Просто прелесть! И как приятно иметь таких внимательных читателей как Арома!
Тема: Re: Волшебство - Шел Силверстайн Михаил Лукашевич
Автор Галина Булатова
Дата: 31-07-2011 | 09:50:17
Думаю, замена имён не столь большая ошибка при переводе. Но Бесс для русского малыша воспринимается как "бес". И смещение ударения, что простительно для взрослых, в детских стихах нежелательно: "Чарли прИручил дракона" и "только вОрожу сама". Может быть, так:
С волшебством и я знакома –
Я волшебница сама.
А вообще - замечательно, что существуют переводчики! )