
Эдди видел лепрекона,
Кэт летала на метле,
Чарли вырастил дракона,
Лара клад нашла в дупле,
Сэмми ужинал у гнома,
Энн от эльфов без ума…
С волшебством и я знакома –
Я волшебница сама.
Magic
Sandra's seen a leprechaun,
Eddie touched a troll,
Laurie danced with witches once,
Charlie found some goblins' gold.
Donald heard a mermaid sing,
Susy spied an elf,
But all the magic I have known
I've had to make myself.
Просто прелесть! И как приятно иметь таких внимательных читателей как Арома!
Думаю, замена имён не столь большая ошибка при переводе. Но Бесс для русского малыша воспринимается как "бес". И смещение ударения, что простительно для взрослых, в детских стихах нежелательно: "Чарли прИручил дракона" и "только вОрожу сама". Может быть, так:
С волшебством и я знакома –
Я волшебница сама.
А вообще - замечательно, что существуют переводчики! )