Дата: 04-07-2011 | 11:39:15
На этом буржуазном пикнике
Один лишь образ был весенней трелью,
Как песенка чижа в березняке,
И в памяти остался акварелью.
Всего одна короткая минута,
Когда среди заборов обветшалых
Ты собирала средь посадок нута
Свой небольшой букетик маков алых.
Потом расположились у холма:
Мальвазией пропитаны бисквиты,
И сладость абрикосов, и хурма,
И ломти дыни были глянцевиты.
Скользнуло платье, груди приоткрыв,
Я покраснел, не пряча взглядов шалых.
Вершиной пира был страстей порыв
И небольшой букетик маков алых.
1887
Лиссабон.
DE TARDE
Naquele pique-nique de burguesas,
Houve uma coisa simplesmente bela,
E que, sem ter histуria nem grandezas,
Em todo o caso dava uma aguarela.
Foi quando tu, descendo do burrico,
Foste colher, sem imposturas tolas,
A um granzoal azul de grгo-de-bico
Um ramalhete rubro de papoulas.
Pouco depois, em cima duns penhascos,
Nуs acampбmos, inda o Sol se via;
E houve talhadas de melгo, damascos,
E pгo-de-lу molhado em malvasia.
Mas, todo pъrpuro a sair da renda
Dos teus dois seios como duas rolas,
Era o supremo encanto da merenda
O ramalhete rubro das papoulas!
1887
Lisboa.
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 88016 от 04.07.2011
0 | 0 | 1704 | 20.04.2024. 07:52:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.