Уильям Конгрив. Целомудренная Селинда

Дата: 28-06-2011 | 08:20:10

О ласках стоит попросить,
Селинда за своё –
В слезах начнёт меня молить,
Чтоб не бросал её.

Боюсь терпенье потерять
С возлюбленной моей –
Святым, в конце концов, мне стать,
Иль грешницею ей?






William Congreve (1670 – 1729)

Pious Selinda

Pious Selinda goes to prayers,
If I but ask the favour;
And yet the tender fool’s in tears,
When she believes I’ll leave her.

Would I were free from this restraint,
Or else had hopes to win her;
Would she would make of me a saint,
Or I of her a sinner.




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 87904 от 28.06.2011

0 | 0 | 1747 | 18.04.2024. 20:51:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.