Антонио Нобре. Cонет 5.

Шли светлым лесом, чётки очертанья,
Луна парила, фимиам куря.
Укрыла взор ты, тайна, трепетанье,
Смущением и радостью горя.

И всё же глаз застенчивых блистанье
Из-под ресниц стремилось, говоря
О тех, двоих, чьи не сбылись мечтанья,
Что умерли почти у алтаря.

Луна лила серебряную слизь,
И волосы седыми становились,
Но так при этом молодо вились!

Ты – чудо - в этом облаке белесом!
Писал стихи, мы оба им дивились,
Взволнованные шли мы светлым лесом.

Порто, 1884.

Soneto 5.

Нamos sOs pela floresta amiga,
Sob o incenso da Lua que se evola,
Olhos nos CEus, modesta rapariga!
Como as crianCas ao sair da escola.

Em teus olhos jA meigos de fadiga,
Semicerrados como o olhar da rola,
Eu ia lendo essa balada antiga
Duns noivos mortos ao cingir da estola…

A Lua-a-Branca, que E tua Avozinha,
Cobria com os seus os teus cabelos
E dava-te um aspecto de velhinha!

Que linda eras, o luar que o diga!
E eu compondo estes versos, tu a lE-los,
E ambos cismando na floresta amiga…

Porto, 1884.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 86607 от 13.04.2011

0 | 0 | 1721 | 20.04.2024. 00:52:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.